Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

в ответ на приказание

  • 1 слушать

    слу́ша||ть
    несов
    1. ἀκούω·
    2. (лекции и т. п.) παρακολουθώ·
    3. см. слушаться Г
    4. юр. ἐξετάζω:
    \слушать свидетелей ἐξετάζω τους μάρτυρες, ἀκούω τίς καταθέσεις τῶν μαρτύρων \слушать дело ἐκδικάζω ὑπόθεση· ◊ \слушатью! а) (по телефону) ναί!, λεγετεΙ, б) (ответ на приказание) μάλιστα!, πολύ κάλά!· \слушатьяй1 γιά ἄκουΐ, ἄκου νά σοῦ πῶ!· \слушатьайте!, послу́шайте! (γιά) ἀκοῦστε!, γιά ἀκοῦστε παρακαλώ!.

    Русско-новогреческий словарь > слушать

  • 2 слушаться

    слу́ша||ться
    (повиноваться) ἀκούω (άμετ.), ὑπακούω:
    \слушатьсяться совета ἀκούω τή συμβουλή· \слушатьсять-ся родителей ἀκούω τους γονείς μου, ὑπακούω στους γονείς μου· никого не \слушатьсяться δέν ἀκούω κανένα, δέν ὑπακούω σέ κανένα· ◊ \слушатьсяюсь! (в ответ на приказание) μάλιστα!, στάς διαταγάς σας Ι

    Русско-новогреческий словарь > слушаться

  • 3 слушать

    1) écouter vt; entendre vt (музыку, чтение)

    я вас слу́шаю — parlez, je vous écoute; je suis prêt à vous entendre

    слу́шаю! — à vos ordres! ( ответ на приказание); allô! ( по телефону)

    2) юр. entendre vt

    слу́шать свиде́телей — entendre les témoins

    3) ( на лекциях) suivre vt
    * * *
    v
    1) gener. faire son droit, écouter, entendre, ouïr, s'entendre
    2) liter. consulter
    3) simpl. esgourder

    Dictionnaire russe-français universel > слушать

  • 4 слушаться

    1) ( подчиняться) ubbidire
    ••
    2) ( следовать советам) dar retta, seguire
    * * *
    1) ( повиноваться) ubbidire vt, vi (a) (a qd); dare retta (a qd)

    слу́шаться руля — essere maneggevole

    слу́шаюсь! — ai suoi ordini!; agli ordini!; signorsi!

    2) ( следовать советам) seguire / ascoltare il consiglio, dare / prestare ascolto ai consigli

    слу́шаться врача — seguire <i consigli / le raccomandazioni> del medico

    3)

    слу́шается дело... — è in udizione la causa...

    * * *
    v
    gener. ascoltare (+G), sentire (+G), badare (+G), dar retta a (кого-л.), obbedire (a qd) (+G), ottemperare, ubbidire

    Universale dizionario russo-italiano > слушаться

  • 5 быстрый

    прил.
    1. quick; 2. fast; 3. rapid; 4. swift; 5. speedy; 6. prompt
    Русское прилагательное быстрый употребляется во многих ситуациях и характеризует как само движение, так и период времени, затрачиваемый для чего-либо, и характер самого действия. В английском языке все эти аспекты различаются и передаются разными словами.
    1. quick — быстрый, скорый, незамедлительный (характеризует не столько темп движения или действия, сколько их безотлагательность и кратковременность; нередко подразумевает готовность к действию): a quick mind — живой ум; a quick eye (ear) — острый глаз (слух); а quick answer — быстрый ответ; a quick look (step) — быстрый взгляд (шаг); quick service — быстрое обслуживание/немедленное обслуживание; quick hands — проворные руки; quick in one's movements — быстрый в движениях; with a quick movement — быстрым движением; to be quick in actions — быть проворным/быть шустрым; to be quick in gripping/the idea — быстро схватывать идею; to be quick to find it out — быстро выяснить что-то; to be quick to do smth — быстро сделать что-либо/немедля сделать что-либо; to be quick to learn (to understand) — быстро схватывать (понимать) The medicine has a quick effect. — Лекарство быстро действует/Лекарство быстро помогает. You are too quick for me. — Вы говорите слишком быстро, и я не успеваю за вами. Be quick! — Поторапливайся!/Скорее!/Не медли! She is quick at languages. — Она быстро усваивает языки. Не is quick at games. — Он быстр в игре. She is quick in answering. — Она находчива в ответах./Она сообразительна в ответах. Boys are quick at such things. — Мальчики обычно сообразительны в таких вопросах. The boys were quick with their fists. — Мальчики быстро пустили в ход кулаки./Мальчики не медля пустили в ход кулаки. Не was quick with an emphatic refusal. — Он тотчас же категорически отказал. Не wanted to catch me, but 1 was too quick for him. — Он хотел меня поймать, но я оказался проворнее его. Не is quick for his weight (his age). — Он подвижен несмотря на свой вес (на свой возраст). Не is quick to take alarm. — Он легко поддается панике. Не is quick to take offence. — Он легко обижается./Он обидчив. Не was quick lo take the opportunity. — Он не медля воспользовался такой возможиостью./Он сейчас же воспользовался такой возможностью./Он не замедлил воспользоваться такой возможностью. Be slow to promise, but quick to perform. — He давши слова крепись, а давши — держись.
    2. fast — быстрый, скорый (прилагательное fast чаще сочетается с существительными, обозначающими движущиеся объекты): а fast train — скорый поезд; a fast boat — скоростной катер; a fast car — скоростная машина; a fast horse — быстрый конь, а fast tank — быстроходный танк Не is a fast worker (reader). — Он быстро работает (читает). Не is a fast runner. — Он быстро бегает. Go faster! — Иди быстрее. The watch is 10 minutes fast. — Часы спешат на десять минут.
    3. rapid — быстрый, скорый (в отличие от fast прилагательное rapid характеризует само действие; rapid нередко предполагает завершение действия в очень небольшой период времени или неожиданно быстрый темп развития действия): rapid movement — быстрое движение; rapid growth — быстрый рост; rapid progress — быстрое продвижение вперед/быстрый прогресс/быстрoe развитие; rapid recovery — быстрое выздоровление; rapid thinking — быстрая сообразительность/быстрый ум; rapid gait — торопливая походка/быстрые шаги; rapid thinker — быстро соображающий человек; rapid stream — бурный поток; rapid river — быстрая река/бурная река; rapid events — быстрая смена событий; rapid analysis — экспресс-анализ; rapid heart — учащенное сердцебиение/тахикардия; to take a rapid glance — бросить беглый взгляд/взглянуть мельком It was a rapid journey. — Это было короткое путешествие./Это путешествие быстро закончилось. Не is a rapid worker. — Он быстро работает./Он проворный работник. They asked questions in a rapid succession. — Они задавали один вопрос за другим. The school promises a rapid result in learning languages. — Обещают, что в этой школе ученики быстро овладеют языками.
    4. swift — быстрый, скорый ( прилагательное характеризует само движение): swift glance — быстрый взгляд; swift car — скоростной автомобиль; а swift running river — быстротекущая река; swift in his movements — быстрый в движениях; swift of foot — быстроногий; as swift as an arrow — быстрый как стрела/с быстротой молнии/молниеносно She is a swift runner. — Она быстро бегает. Не gave them a swift reply. — Он им быстро ответил./Он ответил им не задумываясь. She made a swift movement and was gone. — Она сделала быстрое движение и убежала.
    5. speedy — быстрый, скорый, проворный, прыткий, незамедлительный, безотлагательный ( происходящий за очень небольшой период времени): a speedy growth — быстрый рост; speedy hands — проворные руки; speedy gallop — быстрый галоп; speedy reply — быстрый ответ; speedy progress — быстрое развитие We all wish you a speedy recovery. — Мы все желаем вам побыстрее поправиться./Мы все желаем вам скорейшего выздоровления. That was a speedy work. — Эта быстро сделанная работа./На эту работу ушло немного времени. Не is a speedy worker. — Он проворный работник./Он все делает быстро./Он все делает в темпе. They provide the speediest service in town. — Они обеспечивают в городе самое быстрое обслуживание,
    6. prompt —быстрый, проворный, немедленный, незамедлительный (то, что не занимает большого времени, делается не откладывая): prompt actions — немедленные действия; prompt decisions — быстрые решения; prompt cash — расчет немедленно наличными; prompt payment — немедленный платеж/своевременная уплата; to be prompt to carry (out) an order— быстро выполнить приказание; to be prompt in action/to act — действовать быстро/действовать без промедления; to give a prompt answer — ответить немедленно The service here is very prompt. — Здесь быстро обслуживают. We would appreciate a prompt reply. — Мы будем благодарны, если вы незамедлительно ответите. Не wrote a prompt answer to my letter. — Он не замедлил с ответом на мое письмо. Prompt payment of bills helps to make a good credit history. — Своевременная оплата счетов способствует созданию хорошей кредитной истории ( в банке). This worker is always prompt in his duties. — Этот работник всегда быстро

    Русско-английский объяснительный словарь > быстрый

См. также в других словарях:

  • "ЕСТЬ" — (Aye) 1. Ответ на приказание или на зов. Означает: слушаю, приказание мною понято и будет выполнено. 2. См. Е . Самойлов К. И. Морской словарь. М. Л.: Государственное Военно морское Издательство НКВМФ Союза ССР, 1941 Есть ответ на приказ …   Морской словарь

  • Шереметев, Василий Петрович — ум. в 1659 г., второй сын Петра Никитича Шереметева и жены его Феодосии Борисовны, урожденной княжны Долгорукой. Служебная деятельность Ш. становится известной со Смутного времени, в печальные дни которого он, как и большинство тогдашних русских… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Ести — термин, употреблявшийся в Московском государстве для обозначения дворян и детей боярских, приезжавших на службу в срок и не съезжавших со службы до срока. В целях контроля существовали особые книги при полковых воеводах, в которых записывались… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • слушаться — аюсь, аешься; нсв. 1. (св. послушаться). Подчиняться чьим л. распоряжениям, следовать чьим л. советам; повиноваться кому , чему л. С. родителей. Ты обещал меня с. беспрекословно. Сын совсем не слушается. 2. Послушно действовать, повиноваться кому …   Энциклопедический словарь

  • слушаюсь — см. слушаться; в зн. межд. ответ на приказание Обычно в речи военных: будет исполнено. Вы свободны. Слушаюсь …   Словарь многих выражений

  • Кутузов, Михаил Илларионович — князь Михаил Илларионович Кутузов (Голенищев Кутузов Смоленский), 40 й генерал фельдмаршал. Князь Михаил Илларионович Голенищев Кутузов [Голенищевы Кутузовы произошли от выехавшего в Россию к великому князю Александру Невскому из Германии… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Суворов, Александр Васильевич — (князь Италийский, граф Рымникский) — генералиссимус Российских войск, фельдмаршал австрийской армии, великий маршал войск пьемонтских, граф Священной Римской империи, наследственный принц Сардинского королевского дома, гранд короны и кузен …   Большая биографическая энциклопедия

  • Турецкие войны России — [Из этого общего очерка выделены дальше истории некоторых отдельных войн, имеющих более важное значение.]. I. Сношения и войны России с Турцией до Петра I (1475 1689). Сношения России с Турцией начались со времени завоевания последней Крыма в… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Ростопчин, граф Феодор Васильевич — — обер камергер, Главнокомандующий Москвы в 1812—1814 гг., член Государственного Совета. Род Ростопчиных родоначальником своим считает прямого потомка великого монгольского завоевателя Чингисхана — Бориса Давидовича Ростопчу,… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Александр II (часть 2, VIII-XII) — VIII. Тысячелетие России (1861—1862). Высочайший манифест об освобождении крестьян, обнародованный в С. Петербурге и в Москве в воскресенье 5 го марта, был объявлен во всех губернских городах нарочно командированными генерал майорами свиты… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Константин Павлович — — великий князь, цесаревич, род. 27 апреля 1779 г., в Царском Селе, ум. в Витебске в 7¼ час. вечера 15 июня 1831 г.; погребен 17 августа того же года в Петропавловском соборе в Петербурге. Второй сын императора Павла Петровича и… …   Большая биографическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»